Samstag, 12. März 2011

Böhmische Dörfer? Europäische Dörfer!

Die EU ist ja bekanntlich unter anderem auch eine Rechtsgemeinschaft. Andererseits erfreut sie sich glücklicherweise einer großen Vielfalt an Sprachen. Deshalb wäre es für Juristen vielleicht nützlich, nicht nur in ihrer Muttersprache oder auf Englisch über ihr Fach bzw. ihre Arbeit sprechen zu können. Das gilt natürlich nicht nur innerhalb der EU, sondern auch weltweit.
Heute will ich aber das sprachliche Augenmerk auf einen EU-Nachbarn, nämlich die Tschechische Republik, richten und eine bescheidene tschechisch-deutsche Vokabelliste mit Ausdrücken aus dem Europarecht vorlegen.
Eine Garantie für die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzungen kann ich aber leider nicht geben.

Smlouva o fungování Evropské unie
Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union

pravní jistota
Rechtssicherheit

spolupráce v trestních věcech
Zusammenarbeit in Strafsachen

vykladový monopol
Auslegungsmonopol

blanketní norm
Blankettnorm

sdílená pravomoc
geteilte Zuständigkeit

zásada přednosti unijního práva
der Grundsatz des Vorrangs des Unionsrechts

prohlášení č(íslo) ...
Erklärung N(umme)r ...

vzájemný ohled
gegenseitige Rücksicht

Spolkový ústavní soud
Bundesverfassungsgericht (Deutschland)

v zasadě
grundsätzlich

závěr
Schlußfolgerung

svazek států
Staatenbund

materiálně chápaný právní stát
materieller Rechtsstaat

kvalifikovaná většina
qualifizierte Mehrheit

závazný pro ...
bindend für ...

právní subjektivita
Rechtspersönlichkeit

třetí piliř
dritte Säule

jednomyslný rozhodovaní
einstimmige Entscheidung

základní svoboda
Grundfreiheit

Evropská úmluva o ochraně lidských práv a základních svobod
Europäische Konvention zum Schutz der Menschenrechte und Grundfreiheiten

So, das soll für heute reichen! Fortsetzung folgt.

Autor: Rechtsanwalt Sven Ringhof www.prilaro.de


Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen